12/04/10

D. Alonso Ordóñez das Seixas ( IV): As súas traducións

Este Señor de San Paio, que así asinaba as súas producións, non só dedicaba o tempo ás composicións poéticas. O ser bo coñecedor das linguas clásicas, tanto do latín como do grego, permitiulle ser tradutor de obras de Aristóteles e Tomás de Aquino.
Estamos diante dun verdadeiro humanista. D. Alonso Ordóñez é o primeiro en traducir á lingua romance a Poética do filósofo grego, baixo o título de  Poética de Aristóteles dada a nuestra lengua castellana” –1626--. A tradución faise directamente do grego, aínda que parece que das seis partes das que se compón a obra, as dúas últimas, máis que dunha tradución, no sentido estrito do termo, tratase máis ben das propias opinións do autor sobre a mesma, pero que non resta mérito ningún ao seu valente e recoñecido traballo.
Por outra parte D. Alonso traduciu do latín a obra de Tomás de Aquino o seu Tratado de goberno dos príncipes: "Tratado del gobierno de príncipes del Angélico Doctor Santo Tomás de Aquino" -1625-.
Segundo opinión de Elías de Tejada, "la obra iba dirigida al Conde- Duque” (estas palabras recollidas do libro de Emilio Gónzalez López (1.969): Los políticos gallegos en la corte de España.).
A referencia ao Conde Duque refírese claro está a D. Gaspar de Guzmán, coñecido como Conde Duque de Olivares.
Rematamos estas entradas indicando que a data de falecemento de Alonso Ordóñez non a temos moi clara, pero segundo parece é o 1630 o ano máis probable da súa morte. Quedan entre nós as súas obras.

 
Creative Commons License
Esta obra publícase baixo unha Licenza de Creative Commons.